将本站设为首页
收藏精灵官网,记住:www.jllingxun.com
账号:
密码:

精灵书院:看啥都有、更新最快

精灵书院:www.jllingxun.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:精灵书院 -> 全能大画家 -> 关于文中的方言。

关于文中的方言。

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  我看到有朋友说,上海话中的“你们”,不应该是“侬们”。

是的。

完全没有错。

原文中,我一开始写的时候写的是“㑚”,后来又改成了“侬们”。

因为前辈们告诉我,网文不应该要有太高的阅读门槛。

我写“侬们”,不正宗,但保留了上海话的特质,不会上海话的人,也能明白意思。

但我写㑚,就会造成读者的疑惑。

又要多花文字解释,或者后面加括号,再把它翻译一遍,大家看的时候就又要多花钱。

我知道一直有读者反应,文章中的解释性文字太多了,但其实我也完全不想这样。

这就涉及到了一个阅读门槛的问题。

艺术类有些知识,是大家知道的,比如毕加索,有些是大家不知道的,比如德库宁。

对美国人来说,也许德库宁比毕加索更加的重要。

可我上来就写给德库宁,或者汉密尔顿,读者知道我说的是谁么?至少不是所有人。

难道我还要要求读者一边看小说,一边查资料么?

别逗了。

我算老几,大家是放松来的,又不是上课来的。

我只能尽可能的照顾所有的读者。

再比如那些文中的(注)。

(注)我分为两点。

一是文中的注,我会注意,把这些文字删除和不删,大家花的钱是一样的。

二是即使这样。

不加说明也不影响大家阅读的注,我一般都会放在结尾作者的话中。

虽然最多也只有一分钱的差别,但我觉得这是态度问题。

再举个例子。

茜茜公主——我知道,以安娜的身份,她在谈话中提到茜茜公主,她一定说的是“伊丽莎白皇后”而非大众常听见的“茜茜公主”。

这才正宗。

我知道这一点。

但这么写,会造成读者的阅读障碍。

最开始的时候,文中安娜叫的是“茜茜公主”,然后有读者问,这么叫是不是不够正统,应该叫伊丽莎白皇后?

我想。

好吧,于是在很多章以后,安娜小姐再一次提到茜茜公主的时候。就变为了伊丽莎白皇后。

然后我又接到了评论反馈,他们不明白这个人是谁,还以为说的是英国女王。

你看?

这就是问题


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 12下一页

看了《全能大画家》的书友还喜欢看

抗清
作者:傲骨铁心
简介: 伪康熙三年,中国大陆仍有最后的抗清根据地——夔东!
更新时间:2024-12-26 16:47:00
最新章节:第398章 尚不敢称大哥
高手下山,我家师姐太宠我了
作者:求求你让我火吧
简介: 【无敌文,每一个字都爽,剧情节奏爆快,不拖拉,杀伐果断】毕业酒席上,父母兄弟惨死,遭...
更新时间:2024-12-26 15:57:37
最新章节:第1685章 轮回广场!
盗墓:在下,卸岭后人
作者:旺仔小牛奶·
简介: 道不盗,非常盗,盗亦有道,盗不离道。真正在那绿林中结社取利,做分赃聚义勾当的,也向来...
更新时间:2024-12-26 15:54:00
最新章节:第七百二十四章 遇袭!
离婚后她惊艳了世界
作者:明婳
简介: 隐婚三年,他突然提出离婚,苏婳忍痛一笑,拿钱走人,从此踏上开挂之路,修宝,鉴宝,轻松...
更新时间:2024-12-26 08:47:19
最新章节:第2097章 青梅木马
西游:人在天庭,朝九晚五
作者:雪山白术
简介: “陛下不好了,我们所有天兵天将都被打趴下了!那孙悟空要打上来了!”

更新时间:2024-12-26 16:27:00
最新章节:第2398章 抢夺灵枢灯
穿越东京的我不可能无敌
作者:平静上班族
简介: 桥书亚穿越平行世界现代日本东京,获得了一个只需要杀敌就能够变强的被动。
更新时间:2024-12-26 15:50:26
最新章节:新书《我的随身老爷爷每周刷新》