将本站设为首页
收藏精灵官网,记住:www.jllingxun.com
账号:
密码:

精灵书院:看啥都有、更新最快

精灵书院:www.jllingxun.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:精灵书院 -> 重生之乘风而起 -> 第八百八十四章 在瘸子面前跛行

第八百八十四章 在瘸子面前跛行

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

等到他们那个时候啊,世界肯定会变得越发的物欲与现实,物欲与现实到男女之间都很已经难容下友情,导致他们都不敢再相信,或者不愿意经营我们现在这样的友谊。”

“要是把感情当做商务来经营,要求投入必须得到回报,自然会认为我们现在所做的,是一件亏耗成本的傻事儿。”

“如果有一天,你不再寻找爱情,只是去爱;不再渴望成功,只是去做;不再追求空泛的成长,只是开始修养自己的性情;你的人生,一切才真正开始。”江舒意低声念到。

“舒意这是谁写的啊?”冯雪珊躺在江舒意的身边,问道:“好像挺不错呀。”

“不知道,我听周至念的。”

“肘子?”

“我也记不得哪儿看来的了。”周至说道:“反正不是纪伯伦。”

这段其实是周至从后世的网络上看来的,传说是纪伯伦的诗作,然而纪伯伦全集周至还是读过的,压根儿没有这段。

“纪伯伦有首诗我没明白。”冯雪珊问道:“就那首《Seven times have I despised my soul》。”

周至一听就笑了:“你是看的事那个意译版本吧?”

“你怎么知道?”

“因为那个版本充满了无病呻吟的矫情。”周至说道:“而且译者的英语水平有些糟糕。”

虽然冯雪珊的英文水平算是相当不错的了,但是这首诗很明显超过了她的理解能力。

最关键是这首诗的“官方译本”就有两个,但是两个都非常的不精妙,导致读过译本再去读原文的读者,会越加的糊涂。

比如诗歌的名称,意译版将之翻译为《我的心曾悲伤过七次》,这就简直是欺负大家不懂英文。

明明就是《我曾七次鄙视自己的灵魂》,直译就是非常准确的,意译版就属于无病呻吟,为了所谓的“信雅达”,搞得连本真都失去了。

还有第一句的翻译就错了:“The first time when I saw her being meek that she might attain height.”

两个版本都将之翻译成了“第一次,当她可以上升而却谦让的时候。”或者“第一次,当我看到她可以升迁却有意谦让时。”

“周至说其实这一句应该是一种不常见的表达方式,that在这里忽略了so,应该是so that才对。”江舒意说道:“


  本章未完,请点击下一页继续阅读!

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

异常之神
作者:来口可乐加冰
简介: 《镇异常者三铁则》第一,法不可学第二,沾染异常,视为异常第三,收敛魂压,不影响常世任...
更新时间:2025-02-10 21:05:00
最新章节:117.绝境战
长生武道:我有一只金蝉分身
作者:滚远
简介: 沈修穿越到凶兽横行,邪祟横生的世界。随身携带提供天赋的九变金蝉。

...
更新时间:2025-02-10 21:28:00
最新章节:811
大雪满风刀
作者:安仁道若山
简介: 【无系统,架空历史,仙侠,幽默,热血,不无脑,不无敌】天牢底下关押着一个神秘女人,牢...
更新时间:2025-02-10 22:00:18
最新章节:第876章 想不想要混沌钟?
九锡
作者:上汤豆苗
简介: 礼有九锡:一曰玄牡,二曰衮冕,三曰乐悬,四曰朱户,五曰纳陛,六曰虎贲,七曰弓矢,八曰...
更新时间:2025-02-10 21:37:00
最新章节:番外02【镜子】(感谢盟主楓丶潇潇的厚赏)
坐忘长生
作者:飞翔的黎哥
简介: 小小少年柳清欢,于战乱中走出,红尘炼心,坐忘长生。仙,山上之人也。

更新时间:2025-02-10 22:04:00
最新章节:第一千八百七十三章 摸尸
贾二虎的妖孽人生
作者:已知天命
简介: 不是猛龙不过江!24年前的弃婴王者归来,神挡杀神,魔挡除魔,大佬跪求放过,仇人闻风而...
更新时间:2025-02-10 22:06:49
最新章节:第2631章 晚上你必须给我过来